质疑“Dr Ruby"的同谋:Emeritus

经过几天的讨论,我们对自称“博士”、但没有资格教中学(只能辛辛苦苦地教人做咖啡)、却自吹“能把不可能变为可能”的朱(译音)女士已经有了一定的了解。现在该看看她的洋人“同谋”了。
下面引自:
“Dr. Ruby在线: "澳洲中学老师"(可行性)”:
我的目地: 澳洲博士+ 澳洲教授共同来研究如何将中国留学生培养成为中学老师。
http://bbs.tigtag.com/thread-425550-4-1.html
从这句蹩脚的中文句子看来,
一个没资格教中学的“澳洲博士”和一个不懂中文的“澳洲教授”加在一起,居然能够“将中国留学生培养成为中学老师”。一旦成功,这将是牛年最大的牛事!

一头没有翅膀的母牛和一头不会下蛋的公猪加在一起,是否能够培养出赵本山同学所说的“战斗鸡”呢?我想,现在还不能。要是基因技术再发展一步,也许能够“将不可能变为可能”,但那是后话了。(本段属于生物工程的严肃话题,请Sun版主不要作为低俗语句误删!)

一个不懂中文的洋人在滴答注册,并在中文版面发帖,这样的牛事,为什么老B没有发现?可惜可惜!

我查了一下,这个“洋”人(Emeritus)应该是由“朱”女士代为注册的。那么,“朱”发帖的时候有没有征得“洋”同意呢?
如果“有”,那么“洋”是“同谋”。
如果“没有”,那么“朱”就“罪加一等”。
究竟“有”还是“没有”?
演今年春晚的小沈阳也许晓得,但我不晓得。不知“朱”大姐能否说清楚?

暂且抛开“有”和“没有”的问题不提,大家是否知道“Emeritus”是什么意思?

在英语中,“emeritus professor”是一个专有名词,可以译为“荣誉退休教授”(请见:http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?searchword=an+emeritus+professor)。但教咖啡的"朱”未必晓得(她也不懂得自己应该尊称为“朱”博士,而不是“肉比”博士),可能误以为“emeritus professor”是一位称为“emeritus’的教授,于是就替他起了这样一个蹩脚的网名。

不要以为英文名才会出错。要是我译成中文,她照样可能会误以为是姓“荣”叫“誉退休”的教授呢?
有些网友不知道这个背景,于是称之为“emeritus’(相当于中文的”荣“教授),这位”朱”大姐也就俨然以“荣“教授的代言人自居了!

澳洲的荣誉教授不多。“朱”女士能否透露这位教授的真名?

依我看,这位“教授”或许也是“冒牌的”。要是教授货真价实,那就只能用“英雄难过美人关”来形容了。当然,如果“朱”女士那张超大的“玉照”不是假的,那么我能否用“美人”这个词呢?我一时还拿不准,请网友指正。



联系人:
联系方式:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Copyright © 2020-2021 tigtag.com |网站地图  
快速回复 返回列表 返回顶部