[hta] 技术性问题

本帖最后由 magmos 于 2009-1-7 03:55 编辑

“在牛排上撒上少量盐、胡椒粉红酒腌制片刻。”
这句话怎么翻译?
“将XXX切成丝”有人说“丝”是slice,我字典里看这个好像是片,到底怎么讲?

“出菜时浇上黑胡椒沙司”是否翻译成 Serve with black pepper sauce? 还是用Served? 或者有更贴切的翻译?

本帖最后由 imbonnie 于 2009-1-12 03:18 编辑

答案见5楼。


好好学习,天天向上。

评分

参与人数 1威望 +5 金币 +5 收起 理由
Hannah + 5 + 5 专业...很专业

查看全部评分

太感谢了~~~~~~~~~~~~
3# magmos

客气客气。
1# magmos

1.Marinating beef in red wine for a while ,seasoning with salt and pepper

2. shred 用做丝.

3. Finish with black pepper sauce.

评分

参与人数 1威望 +5 金币 +5 收起 理由
Hannah + 5 + 5 小样 好挺专业啊

查看全部评分

1# magmos

1.Marinating beef in red wine for a while ,seasoning with salt and pepper

2. shred 用做丝.

3. Finish with black pepper sauce.
Axel 发表于 2009-1-11 10:06


嘿嘿~~你小子也出现了!!
看来hta在壮大的干活!
知道我是谁不??哇哈哈哈~
7
 楼主| | 只看该作者
谢谢大家,好多种说法啊
来了的留个脚印哦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Copyright © 2020-2021 tigtag.com |网站地图  
快速回复 返回列表 返回顶部